﴿اللَّهُمَّ مَالِكَ الْمُلْكِ تُؤْتِي الْمُلْكَ مَن تَشَاءُ وَتَنزِعُ الْمُلْكَ مِمَّنْ تَشَاءُ وَتُعِزُّ مَن تَشَاءُ وَتُذِلُّ مَن تَشَاءُ بِيَدِكَ الْخَيْرُ إِنَّكَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ ٢٦ تُولِجُ اللَّيْلَ فِي النَّهَارِ وَتُولِجُ النَّهَارَ فِي اللَّيْلِ وَتُخْرِجُ الْحَيَّ مِنَ الْمَيِّتِ وَتُخْرِجُ الَمَيِّتَ مِنَ الْحَيِّ وَتَرْزُقُ مَن تَشَاءُ بِغَيْرِ حِسَاب﴾
{آيتان من سورة آل عمران آية (٢٦-٢٧)، وفي أول الآية الأولى حُذفت كلمة (قل) عمدًا للإشارة إلى بداية الدعاء.}
„O Allah, Herrscher des Reichs, Du gibst die Herrschaft, wem Du willst und nimmst die Herrschaft, wem Du willst. Und Du ehrst, wen Du willst, und erniedrigst, wen Du willst. In Deiner Hand ist das Gute. Du hast wahrhaftig Macht über alle Dinge. * Du lässt die Nacht in den Tag und den Tag in die Nacht übergehen, und Du lässt das Lebendige aus dem Toten erstehen und das Tote aus dem Lebendigen erstehen. Und Du versorgst, wen Du willst, ohne abzurechnen.“
(Es handelt sich um zwei Verse (26-27) der Sure (3) ʾĀli ʿImrān. Zu Beginn des ersten Verses habe ich das einleitende qul „sag!“ bewusst ausgelassen, um nur ab dem Beginn des Bittgebets zu zitieren.)