«اللَّهُمَّ رَبَّنَا لَكَ الحَمْدُ أَنْتَ قَيِّمُ السَّمَوَاتِ وَالأَرْضِ، وَلَكَ الحَمْدُ أَنْتَ رَبُّ السَّمَوَاتِ وَالأَرْضِ وَمَنْ فِيهِنَّ، وَلَكَ الحَمْدُ أَنْتَ نُورُ السَّمَوَاتِ وَالأَرْضِ وَمَنْ فِيهِنَّ، أَنْتَ الحَقُّ، وَقَوْلُكَ الحَقُّ، وَوَعْدُكَ الحَقُّ، وَلِقَاؤُكَ الحَقُّ، وَالجَنَّةُ حَقٌّ، وَالنَّارُ حَقٌّ، (وَالنَّبِيُّونَ حَقٌّ، وَمُحَمَّدٌ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ حَقٌّ) وَالسَّاعَةُ حَقٌّ، اللَّهُمَّ لَكَ أَسْلَمْتُ، وَبِكَ آمَنْتُ، وَعَلَيْكَ تَوَكَّلْتُ، (وَإِلَيْكَ أَنَبْتُ) وَإِلَيْكَ خَاصَمْتُ، وَبِكَ حَاكَمْتُ، فَاغْفِرْ لِي مَا قَدَّمْتُ وَمَا أَخَّرْتُ، وَأَسْرَرْتُ وَأَعْلَنْتُ، وَمَا أَنْتَ أَعْلَمُ بِهِ مِنِّي، (أَنْتَ المُقَدِّمُ، وَأَنْتَ المُؤَخِّرُ) لاَ إِلَهَ إِلَّا أَنْتَ»
Allahumm rabbana lak alhamd 'ant qayim alssamawat wal'ardi, walak alhamd 'ant rabb alssamawat wal'ard waman fihinna, walak alhamd 'ant nur alssamawat wal'ard waman fihinn 'ant alhaqqu, waqawluk alhaqqu, wawaeduk alhaqqu, waliqawuk alhaqqu, waljannat haqqun, walnnar haqqun, (walnnabiuwn haqqun, wamuhammad salla allh ealayh wasallam haqqun) walssaeat haqqun, alllahumm lak 'aslamtu, wabik amantu, waealayk tawakkaltu, (wa'iilayk 'anabtu) wa'iilayk khasamtu, wabik hakamtu, faghfir li ma qaddamt wama 'akhkhartu, wa'asrart wa'aelantu, wama 'ant 'aelam bih minni, ('ant almuqaddimu, wa'ant almuakhkhiru) la 'iilah 'illa 'anta
Allah, Lob sei Dir. Du bist das Licht der Himmel und der Erde und alles, was sie enthalten. Lob sei dir, du bist der Erhalter der Himmel und der Erde und alles, was sie enthalten. [Lob ist Dir, Du bist der Herr der Himmel und der Erde und alles was sie enthalten.] [Lob ist Dir, Dein ist die Herrschaft über Himmel und Erde und alles, was sie enthalten.] [Lob ist Dir; du bist der König der Himmel und der Erde.] [Und Lob sei Dir]. [Du bist die Wahrheit, Dein Versprechen ist wahr, Dein Wort ist wahr, Dein Publikum ist wahr, das Paradies ist wahr, die Hölle ist wahr, die Propheten sind wahr und Muhammad (Friede und Segen seien auf ihm) ist wahr und die Stunde des Gerichts ist wahr.] [O Allah, ich habe mich Dir unterworfen, und von dir bin ich abhängig. Ich habe an dich geglaubt und zu dir wende ich mich in Reue. Um deinetwillen bestreite ich und urteile nach deinem Standard. Vergib mir, was ich vor mir gesandt habe und was ich zurückgelassen habe, was ich verborgen habe und was ich erklärt habe.] [Du bist derjenige, der aussendet, und du bist derjenige, der verzögert, es gibt niemanden, der das Recht hat angebetet werden außer dir.] [Du bist mein Gott, es gibt niemanden, der das Recht hat, angebetet zu werden, außer dir].